Tłumacz niemieckiego
Język niemiecki (niem. deutsche Sprache, Deutsch /dɔʏ̯t͡ʃ/) – język z grupy zachodniej rodziny języków germańskich. W lingwistyce traktuje się go jako grupę kilku języków zachodniogermańskich, które bywają określane jako języki niemieckie; standardowy język niemiecki (Standard Hochdeutsch) oparty jest na Biblii Marcina Lutra, która z kolei opiera się na języku mówionym z Górnej Saksonii i Turyngii.
Języki niemieckie (często w kontakcie z innymi językami) odegrały kluczową rolę w kształtowaniu się kilku innych języków. Przykładem jest tu wykształcony w średniowieczu język jidysz. W XIX wieku natomiast z kilku etnolektów niemieckich w Pensylwanii wykształciła się odmiana pensylwańska.
Język niemiecki jest najczęściej używanym językiem w Unii Europejskiej – przed hiszpańskim, francuskim, a nawet angielskim. Jest to język urzędowy w Niemczech, Austrii i Liechtensteinie oraz jeden z języków urzędowych w Szwajcarii i Luksemburgu. Na liście najczęściej używanych języków świata Niemcy zajmują jedenaste miejsce na świecie.
Ocena stopnia trudności danego języka jest kwestią bardzo subiektywną. W przypadku języka niemieckiego powszechnie uważa się, że bardzo wymagającym jego elementem jest nauka odpowiednich rodzajników. Dla nas jest to szczególnie kłopotliwe, ponieważ nie ma ich w języku polskim.
Rodzajniki pojawiają się jednak także w języku angielskim, hiszpańskim czy włoskim, a te z kolei uznawane są łatwiejsze do przyswojenia. Wystarczy trochę praktyki, aby nauczyć się poprawnie stosować te na pozór kłopotliwe części mowy. W przypadku czasów mamy do czynienia z dużo prostszą formułą niż w przypadku języka angielskiego. Także wymowa w tym języku jest zdecydowanie bardziej przewidywalna niż w języku angielskim, wystarczy opanować podstawowe zasady.
Język niemiecki natomiast wymusza na użytkownikach dużo większą precyzję w konstruowaniu zdań. Jest to dla nas dość nieprzyjemne zjawisko, ponieważ w języku polskim kolejność podmiotu i orzeczenia często nie ma dużego znaczenia dla zachowania sensu wypowiedzi. Przez wiele osób odbierane jest to jako nadmierna sztywność językowa, nie pozwalająca na swobodę wypowiedzi. W przypadku nauki języka jednak upraszcza cały proces, ponieważ intuicyjnie jesteśmy w stanie wskazać poszczególne części zdania.
Klienci biur tłumaczeń wykazują duże zapotrzebowanie na tłumaczenia języka niemieckiego. Niektórzy potrzebują przetłumaczyć proste teksty, inni wymagają bardzie złożonych przekładów. Tłumaczenia zwykłe i specjalistyczne z języka niemieckiego na język polski mają wspólne wymagania: bezbłędność, rzetelność i prawidłowość.
Tłumacz specjalistyczny powinien być zaznajomiony z dziedziną, w której tworzy tłumaczenie. Biura tłumaczeń współpracują z fachowcami, którzy potrafią i wiedzą jak opracowywać szczególnie wymagające treści.
Tłumaczenia przysięgłe języka niemieckiego mogą być przedkładane w sądach, biurach notarialnych czy w urzędach państwowych. Przykładowo, tłumaczenie przysięgłe dokumentów samochodowych potrzebne jest do rejestracji pojazdu sprowadzonego z Niemiec. Przypominamy, że tytułem tłumacza przysięgłego mogą się posługiwać wyłącznie osoby wpisane na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Jedynie ci specjaliści mogą poświadczać tłumaczenie za zgodność z oryginałem, dzięki czemu zyskuje ono moc urzędową.
Dobry tłumacz polsko-niemiecki, niemiecko-polski to taki, który może pochwalić się pozytywnymi opiniami. Profesjonalne tłumaczenia zawsze są doceniane przez klientów, którzy dzielą się tą informacją z innymi.
Tłumacz niemieckiego, który może udokumentować swoją wiedzę jest szczególnie pożądany. poświadczeniem może być dyplom ukończenia studiów, certyfikaty ze szkoleń, wieloletnia praca w zawodzie czy rekomendacja innych klientów.
Tłumaczenia z niemieckiego i na język niemiecki muszą wzbudzać zaufanie. Dlatego bardzo ważne jest podejście biura tłumaczeń do klienta. Klarowność wszystkich procesów związanych z tłumaczeniem oraz dbałość o szczegóły to wyznacznik biur tłumaczeń wartych uwagi.
Jednym z najczęściej polecanych biur realizujących m.in. tłumaczenia niemieckich dokumentów jest http://www.biurotlumaczen.pl/biuro-tlumaczen-niemiecki/ , którego usługi rekomenduje aż 9 na 10 klientów. Biuro tłumaczeń http://www.biurotlumaczen.pl/ to profesjonalne biuro tłumaczeń z języka niemieckiego i na język niemiecki, które zdalnie obsługuje klientów w całej Polsce.
Ja wiem, że nie na temat, ale co się stało z tą stroną? Kiedyś ta właśnie strona internetowa należała do pewnej pani, która komentowała poczynania gwiazd w polskim szołbiznesie. Dlaczego tamte wszystkie treści zniknęły? Kto pisze artykuły na stronie? Do kogo należy strona? Czy pani Kasia (aka Sara May) dalej jest tu aktywna? Czy może strona została sprzedana? Lub zhakowana? Mam bardzo dużo pytań.